La traduction ne consiste pas
uniquement à connaître la terminologie et bien utiliser la grammaire,
mais aussi à reproduire tous les détails et nuances de manière à s'assurer que
le message d'origine est restitué avec la plus grande
précision possible.
L’exactitude du sens, de l’orthographe et des chiffres
revêt également une importance capitale et le produit
fini, qui doit refléter le style du document source, ne
doit en rien laisser deviner qu’il s’agit d’une
traduction. C’est la raison pour laquelle il est
essentiel que le travail soit effectué par un locuteur
natif de la langue cible.